Guía analítica de fuentes existentes en el Instituto de Historia de España “Claudio Sánchez-Albornoz”, II Parte, Facultad de Filosofía y Letras, UBA, 2004 ( Parte, Facultad de Filosofía y Letras, UBA, 2004 (1993-2004). 

 

Home Page                                Volver al Indice

Volver a Textos Médicos

 

Ø      Recopilaciones de recetas.

 

1.      Tesoro de los remedios.

2.      Autor anónimo.

3.      No hay datos sobre la época de redacción. La letra del manuscrito es gótica libraria del S. XV.

4.      Se trata de una recopilación de varios recetarios, muchos probablemente en latín. El texto aborda las virtudes medicinales del aguardiente, habla de las enfermedades en general y, en particular, de las enfermedades femeninas e infantiles. Hace un estudio sobre la práctica de la sangría, ofrece recetas para diversas dolencias y concluye con un tratado sobre las apostemas y uno farmacológico. El tratado sobre la sangría y los capítulos sobre las apostemas constituyen lo más valioso de la obra. Es un manuscrito apógrafo, copia de otros varios manuscritos. El texto ha sido redactado por un copista oriental, a partir de un posible original latino. Procede, casi con seguridad, de un texto árabe.

5.      Castellano.

6.      The text and concordance of MS 5-1-17, Biblioteca Colombina, Tesoro de los remedios, ed. M. P. Zabía Lasala, Universidad de Salamanca, Madison, 1987. El Instituto posee la edición microfichada con un breve estudio preliminar.

 

1.      De las melecinas.

2.      Autor anónimo.

3.      Siglo XV.

4.      Es un tratado de farmacología donde encontramos los nombres, la composición, los modos de empleo, las aplicaciones y los métodos de obtención de numerosos medicamentos. Como es un recetario, no aparecen descripciones de enfermedades ni anatómicas. En la parte introductoria hay una sección teórica relacionada con las preparaciones medicamentosas (grados de calentura y friura, procedencia de los elementos que las componen, época de recolección de plantas, etc). El autor respalda sus afirmaciones en importantes médicos de la tradición medieval. La obra fue concebida con fines prácticos, como vade mecum de los médicos que la consultaran. La intención de divulgación queda de manifiesto por las abundantes glosas, aclaraciones de citas y de términos en latín. Desde lo lexicográfico, el texto es rico en vocabulario de plantas, animales, enfermedades y utensilios médicos.

5.      Castellano.

6.      Texto y Concordancias de De las melecinas, ms. 1743, Biblioteca Universitaria de Salamanca, ed. de S. Fernández, Madison, 1989. El texto está incluído sin título ni folio de separación, al final del ms. 1743 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca (BOOST3, 2725). Dicho manuscrito contiene otra obra médica de mayor extensión, el Lilio de Medicina de Bernardo de Gordonio. El Instituto posee la edición en microficha con estudio introductorio.

 

1.      El libro de recetas de Gilberto.

2.      Gilberto.

3.      Fecha incierta de redacción. En el manuscrito la letra es gótica cursiva del siglo XV.

4.      Se trata de un resumen y guía de los tratados médicos más importantes, organizado como recopilación de recetas. Son 69 capítulos y añadidos posteriores tomados de varios recetarios. El criterio de ordenación sigue el principio a capite ad calcem, colocando al final los capítulos dedicados a venenos y mordeduras de animales venenosos. Se proporcionan remedios para todo tipo de males (enfermedades, molestias, maleficios y venenos). Los remedios son muy variados: animales, vegetales, minerales, sangrías y algunos de carácter religioso. Las recetas se estructuran en tres partes: 1) se prescribe el remedio, 2) se dan instrucciones al preparador y 3) se dan garantías de su eficacia. También hay, aunque en grado menor, descripciones detalladas de enfermedades, síntomas y causas. Se definen vocablos, especialmente de plantas.

5.      Castellano.

6.      Text and Concordance of MS 3063 de la Biblioteca del Palacio Real, El libro de recetas de Gilberto, ed. de I. Zurrón, Universidad de Salamanca, Madison, 1988. El texto está incluído en el volumen titulado Secretos de Medicina de D. Juan Enríquez, conservado en la Biblioteca del Palacio Real de Madrid, signatura 3063. El Instituto posee la edición en microficha con estudio introductorio.

 

1.      Recetas.

2.      Autor anónimo.

3.      Fecha incierta de redacción. La letra del manuscrito es del s. XV.

4.      Se trata de un texto de 44 folios, separados en seis partes o capítulos. Los temas son variados: los primeros folios son una colección de recetas médicas para diversos problemas (expulsar las lombrices, mejorar la vista, jaqueca, el dolor de muelas, para los gusanos en el estómago, etc.), luego señala algunos términos de las especias de la medicina y otros materiales (semiente de bulli, baurac, diantos, pistateas, sileos, aloe, etc.). Sigue un tratado acerca del conocimiento de las orinas, pulso y otras señales. El texto se ocupa asimismo de los cuatro elementos y las cuatro complisiones. Se incluye un tratado de Hipócrates y, finalmente, de pluma diferente pero contemporánea, ofrece una interpretación de los sueños.

5.      Castellano.

6.      The text and Concordance of Biblioteca Universitaria, Salamanca, MS 2262, Recetas, ed. de M. C.de la Cal, Universidad de Salamanca, Madison, 1987.  La introducción es muy breve, atiende fundamentalmente al aspecto lingüístico del manuscrito transcripto e incluye una breve bibliografía. El Instituto posee la edición microfichada.

 

1.      Compendio de Medicina.

2.      Gómez de Salamanca.

3.      Primera mitad siglo XV.

4.      El autor de esta obra, -dedicada a don Álvaro de Luna, maestre de Santiago- el doctor Gómez de Salamanca, fue médico en la Corte castellana de Juan II. Se trata de un compendio de recetas para diversas dolencias: males renales, problemas de llagas en la boca, problemas hepáticos, sarna, gota, dolor de muelas, dolor de cabeza, hemorroides, etc. Muchas veces la misma receta sirve para enfermedades muy diferentes, por ejemplo, para la gota y el dolor de muelas. Las preparaciones consisten en aguas medicinales, lavativos, unturas, pilloras, etc. En la parte final se incluye un breve recetario para obtener fármacos. Se trata de una obra de aplicación práctica y uso cotidiano.

5.      Castellano.

6.      The text and concordance of the Compendio de Medicina, Biblioteca Universitaria, Salamanca, 2262, ed. de M. J. Mancho, Universidad de Salamanca, Madison, 1987.  Edición microfichada con estudio introductorio. El Instituto también posee la siguiente edición Gómez de Salamanca, El Compendio de Medicina, Salamanca, Cuadernos de Historia de la Medicina Española, 1971.

 

1.      Libro de los olios.

2.      Autor anónimo.

3.      Fecha incierta de redacción. El manuscrito está escrito en letra de fines del siglo XV.

4.      Se trata de una recopilación de las distintas confecciones que se hacían con los olios, de los ingredientes utilizados y en qué circunstancia convenía aplicarlos. El autor sólo se limita a presentar la obra tal como la recibe de los sabios antiguos. Su actitud es totalmente despersonalizada, no opina y entra de lleno en el contenido.

5.      Castellano.

6.      Texto y Concordancias del Libro de los Olios, MS. 2262, Salamanca, Universitaria, ed. de M. López Hernández, Madison, 1989. El texto es uno de los manuscritos recopilados por Gómez de Salamanca en el códice M/2262 que se conserva en la Biblioteca Universitaria de Salamanca. La obra se encuentra catalogada con el número 2839 en el BOOST3 (Bibliography of Old Spanish Texts). El Instituto posee la edición microfichada, la cual se acompaña de una breve introducción.

 

1.      Propiedades del romero.

2.      Gómez de Salamanca.

3.      Último tercio siglo XV.

4.      Se trata de una recopilación de prescripciones médicas y remedios para diversas dolencias. Proporciona múltiples variantes sobre el uso del romero con fines medicinales. Asimismo, se refiere a otros ingredientes útiles al momento de aliviar dolencias: las “píldoras gloriosas del rey de çeçilia”, las píldoras áureas, el letuario clarimente, la sal sacerdotas, etc.

5.      Castellano.

6.      The text and concordance of Biblioteca Universitaria, Salamanca, MS 2262 Propiedades del romero, ed. de M. López, Universidad de Salamanca, Madison, 1987. El Instituto posee la edición en microficha, con estudio introductorio.

 

1.      Compendio de los boticarios.

2.      Saladino da Ascoli.

3.      1488.

4.      Se trata de la primera y única traducción castellana del Aromatariorum compendium del doctor Saladino da Ascoli, físico judío, nacido probablemente en Apulia, sur de Italia. Fue médico del príncipe Taranto, Giovanni Antonio di Balso Orsino, a mediados del siglo XV. La traducción fue hecha a principios del siglo XVI . La obra de Saladino fue preparada por éste con la intención didáctica de ayudar a los boticarios aspirantes. Para ser aprobados, el autor les propone un largo cuestionario que deben poder responder correctamente, de acuerdo al Libro de Messue. También se ocupa de instruirlos en los pesos y medidas usados en la botica e incluye unos dodecasílabos mnemónicos sobre los valores de los mismos. Se refiere a cómo confeccionar letuarios, jarabes y conservas, a las plantas y al momento adecuado para su cosecha y preparación medicinal. En la última parte, se incluye una larguísima lista con los elementos necesarios para una botica..

5.      Castellano.

6.      Texto y Concordancias del Compendio de los boticarios, Valladolid, 1515, Saladino da Ascoli, ed. de T. M. Capuano, Madison, 1990. La primera edición de esta obra es la de Bologna, abril de 1488. Existen innumerables ediciones de la versión latina. Aunque la última edición es de 1623, todavía se citaba esta obra en textos farmacéuticos de fines del siglo XVII. La versión castellana de Alonso Rodríguez de Tudela es de 1515. El Instituto posee la edición microfichada con un nutrido estudio introductorio, histórico y lingüístico y un índice bibliográfico.

 

1.      Libro de experimentos medicos, faciles y verdaderos, recopilados de grauissimos autores.

2.      Jerónimo Soriano.

3.      1598.

4.      El autor escribe esta obra como una manera de auxiliar a sus colegas y a los no profesionales para un ejercicio adecuado de la medicina. Su intención de divulgación es manifiesta: escribe en lengua vulgar e incluye remedios sencillos de preparar, aclarando con cuáles ha tenido experiencia directa y de qué autores ha obtenido recetas. Su discurso se avala en las autoridades (Galeno, Averroes y Avicena), en su práctica personal y en el conocimiento que tiene del saber de los autores modernos, españoles e italianos. Sus preparaciones sirven para aliviar infinidad de dolencias: sarna, lepra, vómitos, ciática, verrugas, problemas de las parturientas, problemas digestivos, transtornos menstruales, etc. La terapéutica empleada remite a las formas farmacéuticas más usuales: aguas, pociones, polvos, electuarios, píldoras, zumos, etc.   

5.      Castellano.

6.      Texto y Concordancias del Libro de experimentos medicos, faciles y verdaderos, recopilados de grauissimos autores del Doctor Hieronymo Soriano, Facultad de Medicina, Universidad Complutense 616-08 sor 6 j (86-8-20), ed. de P. de Forteza, Universidad de Buenos Aires, Madison, 1997. La primera edición de esta obra se hace en Zaragoza, en 1598. Ediciones posteriores aparecen en Madrid (1599), en Zaragoza (1600 y 1601), en Alcalá (1612), etc. El Instituto posee la edición en microficha, con estudio histórico preliminar.

 

Volver a Textos Médicos


Ø      Textos sobre cirugía.

 

1.      Compendio de cirugía.

2.      Guido Lanfranc de Milán.

3.      1296.

4.      Se trata de una traducción española del siglo XV de la Chirurgia Magna de Guido Lanfranc de Milán, el más importante estudiante de Guillermo de Saliceto, profesor de la Universidad de Bolonia y el más brillante cirujano del siglo XIII. Lanfranc es considerado el fundador de la cirugía francesa y fue un gran profesor. Su Chirurgia Magna fue dedicada al Rey Felipe el Hermoso. La obra está dividida en cinco tratados: 1) reglas y capítulos generales de la cirugía, 2) la cura de las llagas de los miembros principales de la cabeza a los pies, 3) la cura de otras enfermedades que no son llagas, 4) sobre las fracturas y 5) un antidotario.

5.      Castellano.

6.      Text and Concordance of Bibliteca Nacional, MS 2147, Compendio de cirugia by Guido Lanfranc of Milan, ed. de E. J. Ardemagni, Indiana University at Indianapolis, Madison, 1988. La versión española de la obra sobrevive en un único manuscrito, el 2147 de la Biblioteca Nacional de Madrid. La obra fue escrita en París por Mateo Vizconde en 1296 y copiada en Guadalupe por el escribano Alonso Fernández en 1481. El Instituto posee la edición en microficha con un estudio histórico preliminar.

 

1.      Arte complida de cirugía.

2.      Guido Lanfranc de Milán.

3.      1296.

4.      Se trata de una traducción española del siglo XV de la Chirurgia Magna de Guido Lanfranc de Milán, el alumno más brillante de Guillermo de Saliceto en la Univ. de Bolonia. Lanfranc alcanzó mucho prestigio como cirujano y formó parte del Gremio de cirujanos, organizado por Jean Pitard, cirujano de Felipe el Hermoso. A este monarca está dedicada la presente obra. El texto está dividido en cinco tratados que se ocupan de las llagas -desde la cabeza hasta los pies-, la cura de otras dolencias generales, las fracturas o algebras y un antidotario. Describe enfermedades del cabello, de la piel, de la vista, nariz y oído, hernias, malformaciones sexuales y cálculos. Insiste el autor en la importancia de que el cirujano tenga una educación amplia, que incluya el conocimiento de la filosofía, la gramática y la retórica.

5.      Castellano.

6.      Text and Concordance of Biblioteca Nacional MS 2165, Arte complida de cirugía, ed. by C. M. Wasick y E. J. Ardemagni, Universidad de Wisconsin, Madison, 1988. El Instituto posee la edición microfichada.

 

1.      Suma de la flor de cirugía.

2.      Fernando de Córdoba.

3.      Siglo XV.

4.      Se trata de un texto quirúrgico. Luego de una introducción del autor y un sumario de los capítulos, se incluye una enumeración de recetas destinadas a curar diversas enfermedades (dolencias del oído, de la vista, hemorroides, enfermedades urinarias, mordeduras de animales rabiosos, etc.). Es la única obra completa que se conserva de este médico humanista, reconocido como maestro en todas las Artes liberales. Ha llegado también de su autoría un manuscrito incompleto, escrito en latín, De urinis.

5.      Castellano.

6.      The text and Concordance of the Suma de la flor de cirugia, Biblioteca Nacional, Madrid, 3383, prepared by M. C. Villar, Universidad de Salamanca, Madison, 1987. El manuscrito se encuentra encuadernado junto a otras obras en un volumen titulado Portugues albeiteria y Cordova Cirujia. El texto de Córdoba abarca los folios 147v al 196. El Instituto posee la edición microfichada, con estudio histórico introductorio.

 

1.      Cirugía Rimada.

2.      Diego de Covo.

3.      Probablemente data de principios del siglo XV

4.      Se trata de un compendio práctico destinado a ayudar a los aprendices que, bajo la supervisión de un médico, deben adquirir experiencia concreta tras los años de entrenamiento teórico en las universidades. El autor señala los tipos de apostemas y se explaya acerca de las fístulas, las escrófulas, los nudos y  grandulosas (los miembros glandulosos), el çaratan o cáncer, las fongas o apostemas carnosas y las fugelas o tumores detrás de las orejas. En cada caso los define, da las señales y señala las formas de curación. La información está presentada en forma rimada como una ayuda nemotécnica para ayudar a los principiantes.

5.      Castellano.

6.      Covo, D. de; Cirugía Rimada, Biblioteca Nacional MS 2153, ed. by V. García-Serrano and M. R. Solomon, Madison, 1987. Hay copia de este manuscrito en la Biblioteca de Menéndez y Pelayo en Santander. Está contenido en otro junto al Tratado de Apostemas, del mismo autor. El Instituto posee copia microfichada con estudio introductorio.

 

1.      Secretos de chirurgia, especial de las enfermedades de Morbo Galico y Lamparones y Mirrarchia.

2.      Pedrarias de Benavides.

3.      1567.

4.      Luego de haber ejercido como físico en Guatemala por cuatro años y en Méjico por ocho, este médico español regresa a España y redacta este tratado, dedicándolo al príncipe Carlos de España. Busca difundir lo que había aprendido en América durante los años de ejercicio profesional para enriquecer así la tarea de sus colegas españoles. Informa acerca de las especies terapéuticas americanas y su uso analizando su aplicación en diversas enfermedades (mirrarchia, oftalmia, lamparones, heridas, caídas, morbo gálico).

5.      Castellano.

6.      Texto y Concordancias de Secretos de chirurgia, especial de las enfermedades de Morbo Galico y Lamparones y Mirrarchia, Biblioteca Nacional de Madrid R-4277, ed. de A. L. Arismendi, Madison, 1995. El Instituto posee la edición en microficha con estudio histórico introductorio.

 

1.      Tratado de la utilidad de la sangría en las viruelas y otras enfermedades de los muchachos.

2.      Fernando de Valdés.

3.      1583.

4.      La obra ve la luz en 1583, en latín, y utiliza el lenguaje romance para su amplia divulgación, en una versión más breve. El objetivo de Valdés es responder a un libro anónimo que aparece en Sevilla. El mismo atacaba la práctica de las sangrías en los muchachos enfermos de sarampión y viruelas y proponía sajar, en lugar de sangrar. Valdés recurre a las autoridades, Hipócrates, Galeno, entre otros, para defender el procedimiento de la sangría, la cual debe ser efectuada en varias extracciones y no toda de una vez.

5.      Castellano.

6.      Texto y Concordancias del Tratado de la utilidad de la sangría en las viruelas y otras enfermedades de los muchachos, Biblioteca Nacional de Madrid R5735, ed. M. E. González de Fauve, Madison, 1995. El Instituto cuenta con la edición en microficha, la cual tiene un estudio histórico introductorio.

 

1.      Tratado de las declaraciones que han de hacer los cirujanos acerca de muchas enfermedades y muchas maneras de muertes que suceden.

2.      Juan Fragoso.

3.      Siglo XVI.

4.      Esta obra forma parte del segundo libro de la “Cirujía Universal” de Fragoso, dividido en tres obras, la segunda de las cuales constituye el texto que nos ocupa. La “Cirujía Universal” se publicó por primera vez en Madrid en 1581 y existieron posteriormente otras ediciones. Este tratado lo ubica a su autor como pionero de la medicina legal en España.  Fragoso lo escribe para que los cirujanos puedan  defenderse de la justicia en caso de muerte, enfermedad, pérdida de algún miembro, error en los diagnósticos de las enfermedades de los pacientes. Dedica especial atención a la sífilis, a la lepra y a diversas causas de muerte: ahorcadura, asfixia, inmersión, heridas, envenenamiento,  apoplejía. También se refiere a otras cuestiones legales en las que el médico tiene injerencia: la determinación de la virginidad en la mujer, problemas sexuales (impotencia, homosexualidad), legitimidad del embarazo, identificación de enfermedades simuladas y conservación del cadáver.

5.      Castellano.

6.      Fragoso, J.; Tratado de las declaraciones que han de hacer los cirujanos acerca de muchas enfermedades y muchas maneras de muertes que suceden, Barcelona, Promociones y Publicaciones Universitarias S.A., 1988. La presente obra se basa en la edición de Madrid de 1666 impresa por los herederos de Pablo de Val. Se trata de una edición facsimilar, con introducción a cargo de J. Corbella con motivo de las Segundas Jornadas Anuales de la Sociedad Española de Medicina Legal y Forense.  

 


Home Page                                Volver al Indice

Volver a Textos Médicos